Аннотация

 Данная дисциплина  изучается на 3-4 курсах в 6-7 семестрах.

Целью дисциплины «Теория и практика перевода»  является формирование у студентов системы теоретических знаний в области переводоведения, а также обеспечение развития переводческой компетенции, позволяющей осуществлять письменный и устный (последовательный) перевод. Данная цель достигается путем поэтапного решения задач по развитию необходимых для указанных видов перевода умений и навыков. Курс теории и практики перевода способствует более глубокому изучению структуры и выразительных средств как немецкого, так и русского языков, обогащению словарного и фразеологического запаса студентов при работе с официально-деловыми, нормативными, газетно-публицистическими текстами профессиональной направленности. Важнейшие задачи курса: - формирование системы знаний о переводе, его видах, прагматических и нормативных аспектах, особенностях перевода материалов различных жанров, типичных трудностях и стандартных способах их преодоления, а также о методах и критериях оценки качества перевода; - формирование переводческих навыков и умений путем применения полученных знаний на практике в ходе выполнения тренировочных упражнений; - содействие углубленному изучению иностранного языка; особенно в плане сравнения его с родным; - совершенствование навыков работы со словарями, энциклопедиями и другими справочными материалами; - ознакомление с некоторыми особенностями практической деятельности переводчика и нормами переводческой этики.

Объем дисциплины

 144/ 4

Направления

58.03.01 – Востоковедение и африканистика

Разработчик

 Акилова М.Ф.

Дата публикации курса

 19.03.2020г.

Организационная разновидность реализации дисциплины

веб-поддержка

Запись на курс

 запись преподавателем, гостевой доступ